Keeping a bilingual website in sync

You managed to translate your website, but the translations soon got outdated. How do you make sure the translations stay up-to-date?

Congratulations on translating your website. What’s next?

The next challenge for webmasters will likely be keeping the content on the website in sync.

Most companies with a multilingual website tend to change the content on their website in their native language or English, leaving the other languages outdated. Offering a website in English, German and French - but only updating the English version, will likely make your German and French customers unhappy and drive them away.

Why do the translations get outdated?

  1. Lack of resources. A webmaster is not expected to be bilingual and the company might not have enough resources to manually keep the translations in sync with the primary language.
  2. Time-consuming. Manually keeping translations in sync is time-consuming, especially if you have duplicated code for every language.
  3. People forget. Webmasters are humans and humans forget. Even if the webmaster is bilingual, they often forget to update the content in different languages.

How to keep the website content up-to-date?

Are you worried about out-of-sync translations? Is there a solution for all the issues? We have good news for you.

Dilingual is a translation management software, that doesn't just translate your website into any language, but also ensures your translations will stay up-to-date. That is one of the most essential and core features that Dilingual has.

Dilingual will automatically scan your website, detect new changes, and translate your untranslated content using machine translation. If you like you can review and edit any automatic translation using our intuitive user interface.

Similar posts

Get notified about new blog posts

Subscribe to our newsletter to stay up to date on the latest translation insights and news.