Looking to translate your Webflow site into multiple languages? Dilingual makes it easy with just a few clicks. No coding or special configuration...
How to localize your headless CMS with Dilingual
Looking to localize your headless CMS? Dilingual makes it easy to manage your translations and ensure that your content is properly localized for each market.
Technology has made it possible for businesses to operate on a global scale like never before. But, as we already stated earlier, to truly succeed in today's market, you need to be able to speak your customer's language - literally.
That's where localized content comes in. And if you're using a headless CMS, there are some special considerations you need to take into account to make sure your content is properly localized for each of your markets.
In this post, we'll show you how to localize your headless CMS with Dilingual so that you can deliver the right message, in the right language, every time.
What is localization?
Localization (sometimes abbreviated as "l10n") is the process of adapting content to a specific market or locale. This includes translating content into the local language, as well as making sure that any culturally-specific references are properly adapted for the target audience.
Why is localization important?
If you're selling products or services in multiple countries, it's important to be able to speak to your customers in their language. Not only will this make them more likely to buy from you, but it will also show that you value their culture and are willing to invest in catering to their needs.
In addition, localized content can help you rank higher in search engine results for non-English keywords - giving you a competitive advantage in new markets.
How do I localize my headless CMS?
When it comes to localization, your headless CMS is just like any other content management system. You'll need to make sure that all of your content is properly translated and that any culturally-specific references are adapted for the target audience.
Fortunately, there is a solution: Dilingual. It provides an easy-to-use interface that will let you manage your translations in one place. With Dilingual, you can quickly create new versions of your content for each market you're targeting - without having to duplicate or maintain separate sets of files.
Once you've created a localized version of your content, you can use Dilingual's built-in translation tools to automatically translate it into the desired language. Or, if you prefer, you can have your translations done by a professional translation service.
Whichever option you choose, Dilingual makes it easy to keep all of your content up-to-date and properly localized for each market you're targeting.
Step-by-step tutorial for setting up Dilingual
Getting started with Dilingual is super easy - let me show you how:
- First, you need to sign up for a free account.
- Once you're logged in, create a new project and give it a name (e.g. "My Headless CMS").
- Next, enter the URL of your website and what languages you want it to be translated to.
- Use Dilingual's built-in translation tools to automatically translate it into each language you're targeting. Or, if you prefer, you can have your translations done by a professional translation service.
- Finally, publish your localized content to your domain using the Dilingual Translation Proxy service.
That's it! Your headless CMS is now translated and you can now manage all your content in one place, and easily publish it in multiple languages. If you need to make any changes, simply edit your content in Dilingual and the changes will be automatically reflected on your website.