solutions

How Dilingual helps translation agencies effectively manage translations

As a translation agency or freelance translator, you will often be confronted with the question of a translated website in your daily work. Due to digitalisation, websites and other web applications will become an increasingly important part of your everyday translation work.


As a translation agency or freelance translator, you will often be confronted with the question of a translated website in your daily work. Due to digitalisation, websites and other web applications will become an increasingly important part of your everyday translation work.

However, with the opportunities of digitisation also come many new challenges. While you can rely on your proven software solutions for translating contract documents, advertising materials, or other traditional media, translating websites often poses a problem for translators.

Dilingual has set itself the goal of solving this problem. In our market research, we were able to identify three main problems in translating websites for agencies and freelancers:

  1. How do I quickly and easily determine the scope of a website be translated (number of words)?
  2. How do I extract the words/phrases to be translated in a structured way, transfer them to my existing tools
  3. How do I technically deliver the translated website?

Dilingual helps with all three of these problems and questions and shows a simple and pragmatic solution that fits perfectly into your everyday life and structures.

We count the words of a website and help you better define the scope of a project. This way, you can better calculate for yourself and your customers and create appropriate offers and efficiently plan your resources in project management. All you need is the URL of the website. You type it once into our application, and within a few seconds our software determines the number of words of a project and splits it up into individual pages so that you can break out any content that needs to be excluded (blog posts, ...) in advance.

When you create the website as a project in our application you have several options to translate the content. First, of course, you can use our AI-powered variant and have the website translated automatically as much as possible and only touch it up manually in our intuitive web frontend. If you prefer a classic translation, you can of course either translate directly in our frontend or export the data as a structured data set (.csv) to edit it in your CAT tool and then import it back into our software. A special extra is our Visual Editor. This feature allows you to see in real-time how the translated text would look on the client's website.

Of course, once the website has been translated, it should be easy to publish and deliver. Dilingual is the right solution for this as well. With just one click, the translated website  can be published and made accessible through our so-called proxy service. The integration of a selection menu for the language on your website can be done within a few minutes and is technically easy to implement - even without your administrators or web designers.

You see: Dilingual is a 360-degree solution for website translation. Together with your expertise as a translation agency or freelancer and our technical know-how, we can be an unbeatable team for your projects and customers. Try it and see for yourself.

Our product was developed specifically to meet the needs of translation agencies. Please do not hesitate to contact us to find an individual and tailor-made solution for the use of our product in your company.

Similar posts

Get notified about new blog posts

Subscribe to our newsletter to stay up to date on the latest translation insights and news.